【黔之驴原文及翻译注释】《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一则寓言,收录于《三戒》之中。该文通过讲述一只驴子在贵州被老虎识破本领后被吃掉的故事,讽刺了那些外强中干、虚张声势的人。下面将对《黔之驴》的原文、译文以及重点字词进行整理与分析。
一、原文
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
二、译文
贵州本来没有驴,有个人喜欢多事,用船运了一头驴进去。到了之后发现没什么用处,就把它放在山下。老虎看见这头驴,觉得它是个庞然大物,以为是神灵,躲在树林里偷偷观察。后来慢慢靠近,谨慎地试探,但还不了解它的本事。
有一天,驴子叫了一声,老虎非常害怕,逃得远远的;以为它要吃自己,非常恐惧。但后来反复观察,觉得它并没有什么特别的能力。渐渐习惯了它的叫声,又靠近一些,在它前后转悠,但始终不敢攻击。后来越来越放肆,故意碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。驴子终于愤怒,用蹄子踢了老虎。老虎因此高兴起来,心想:“原来你的本事不过如此!”于是猛扑上去,咬断了它的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
三、重点字词注释
| 文言词语 | 现代汉语意思 | 出处 | 备注 |
| 黔 | 贵州的简称 | 首句 | 地名 |
| 好事者 | 喜欢多管闲事的人 | 首句 | 指代人物 |
| 船载以入 | 用船运进来 | 首句 | 表示运输方式 |
| 庞然大物 | 体积庞大的东西 | 第二句 | 形容驴的外形 |
| 以为神 | 认为是神 | 第二句 | 表达老虎的误解 |
| 蔽林间窥之 | 躲在树林里偷看 | 第二句 | 动作描写 |
| 慭慭然 | 谨慎的样子 | 第二句 | 描述老虎态度 |
| 莫相知 | 不了解对方 | 第二句 | 表达陌生感 |
| 大骇 | 非常害怕 | 第三句 | 表现老虎的心理 |
| 远遁 | 远远逃跑 | 第三句 | 表现恐惧 |
| 噬己 | 吃我 | 第三句 | 表达老虎的担忧 |
| 益习其声 | 渐渐习惯它的叫声 | 第四句 | 表示老虎逐渐了解 |
| 稍近益狎 | 越来越放肆 | 第四句 | 表现老虎的态度变化 |
| 荡倚冲冒 | 碰撞、倚靠、冲撞、冒犯 | 第四句 | 描述老虎的动作 |
| 不胜怒 | 忍无可忍 | 第五句 | 表现驴的反应 |
| 蹄之 | 用蹄子踢 | 第五句 | 表示驴的反击 |
| 技止此耳 | 技能不过如此 | 第六句 | 老虎的判断 |
| 跳踉大㘎 | 跳跃怒吼 | 第六句 | 描写老虎的攻击动作 |
| 断其喉 | 咬断它的喉咙 | 第六句 | 表示结局 |
四、总结
《黔之驴》是一篇寓意深刻、语言简练的寓言,通过一个生动的故事揭示了“外强中干”的道理。文章通过老虎由畏到识破的过程,展示了认知和实践的重要性。同时,文中许多词语和表达方式也具有很高的文学价值,值得深入研究与学习。
五、表格总结
| 内容 | 说明 |
| 文章标题 | 黔之驴原文及翻译注释 |
| 作者 | 柳宗元 |
| 出处 | 《三戒》之一 |
| 主旨 | 讽刺外强中干、虚张声势的人 |
| 结构 | 原文 → 译文 → 注释 |
| 字词特点 | 语言简练,富有表现力 |
| 教育意义 | 强调认识事物需通过实践,不能仅凭表面 |
如需进一步探讨《黔之驴》的文学价值或教学应用,可继续深入分析。


