【前赤壁赋翻译及原文分别是什么】《前赤壁赋》是北宋文学家苏轼在被贬黄州期间所作的一篇散文,是其代表作之一,具有极高的文学和思想价值。本文将对《前赤壁赋》的原文进行展示,并提供对应的白话翻译,便于读者理解。
一、总结
《前赤壁赋》以作者与友人夜游赤壁为背景,描绘了秋夜江景,抒发了人生无常、超然物外的情怀。文章语言优美,意境深远,展现了苏轼豁达乐观的人生态度。以下为原文与白话翻译的对照,方便读者参考学习。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 白话翻译 |
| 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 | 壬戌年秋天,七月十六日,我与客人乘船在赤壁下游览。 |
| 清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 | 清风缓缓吹来,水面没有波浪。我举起酒杯邀请客人,吟诵《明月之诗》,唱起《窈窕》篇章。 |
| 少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 | 不久,月亮从东山升起,在斗宿与牛宿之间徘徊。 |
| 白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 | 白茫茫的雾气笼罩江面,水光与天色相接。任凭小舟漂荡,越过浩渺无边的江面。 |
| 浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 | 江水浩荡,仿佛乘风飞翔,不知停在哪里;又似超脱尘世,羽化升仙。 |
| 于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 | 于是我们饮酒作乐,敲着船舷唱歌。 |
| 歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” | 歌道:“用桂木做的船桨,用木兰做的船桨,划过清澈的水面,逆流而上。我的心情悠远,遥望美人,却在天的那一方。” |
| 客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。 | 有位客人吹奏洞箫,随着歌声应和。箫声呜咽,像是哀怨,又像思念,像是哭泣,又像倾诉。 |
| 余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 | 余音绵长不断,如同细丝一般。它使深谷中的蛟龙起舞,也使孤舟上的寡妇哭泣。 |
| 苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” | 我神情变得严肃,端正衣襟,坐直身子,问客人说:“为什么声音如此悲伤呢?” |
| 客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎? | 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望见夏口,向东望见武昌,山河交错,一片苍翠,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗? |
| 方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉? | 当他攻占荆州,占领江陵,顺江而下时,战船千里,旗帜遮天,斟酒临江,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在何处呢? |
| 况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。 | 况且我和你在江边打鱼砍柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友,驾着一叶小舟,举起葫芦酒杯互相劝饮。 |
| 寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。 | 我们的生命就像蜉蝣一样短暂,渺小得如同大海中的一粒米。感叹人生的短暂,羡慕长江的永恒。 |
| 挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” | 想要挟着飞仙遨游,抱着明月长存。但知道这是不可能实现的,只能把哀思寄托于悲凉的秋风中。 |
| 余曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。 | 我说:“你难道不知道水和月的道理吗?水流虽逝,却从未真正离去;月有圆缺,但终究不会增减。 |
| 盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎! | 如果从变化的角度看,天地万物连一瞬都不能保持不变;如果从不变的角度看,万物与我都无尽无休,又何必羡慕呢! |
| 且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。 | 况且天地之间,万物各有归属,若不是我所有的,即使一丝一毫也不应索取。 |
| 唯江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。 | 只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到就成为音乐,眼睛看到就成为景色,取之不尽,用之不竭,这是大自然的无尽宝藏,也是我和你共同享有的。 |
三、结语
《前赤壁赋》不仅是一篇描写自然美景的散文,更是一篇蕴含哲理的抒情之作。通过“水与月”的辩证思考,苏轼表达了对生命、自然和宇宙的深刻感悟,体现了他豁达、超然的人生态度。这篇文章至今仍被广泛传颂,是中华文学宝库中的瑰宝。


