【诗经采薇怎么翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中的一篇经典诗歌,内容主要描写戍边将士在艰苦环境中的思乡之情和对战争的厌倦。全诗语言质朴,情感真挚,具有很高的文学价值和历史意义。
为了更好地理解这首诗的内容和思想,以下是对《诗经·采薇》的逐句翻译与总结,并以表格形式进行展示,便于查阅和理解。
一、诗歌原文(节选)
> 采薇采薇,薇亦柔止。
> 曰归曰归,岁亦莫止。
> 靡室靡家,猃狁之故。
> 不遑不暇,猃狁之故。
> 采薇采薇,薇亦刚止。
> 曰归曰归,心亦忧止。
> 忧心烈烈,载饥载渴。
> 我戍未定,靡使归聘。
> 岂曰无衣?与子同袍。
> 王于兴师,修我戈矛。
> 与子同仇!
> 岂曰无衣?与子同泽。
> 王于兴师,修我矛戟。
> 与子偕作!
> 岂曰无衣?与子同裳。
> 王于兴师,修我甲兵。
> 与子偕行!
二、翻译与总结
| 原文 | 翻译 | 总结 |
| 采薇采薇,薇亦柔止。 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜刚刚变软。 | 写出将士们在野外劳作的场景,为后文的思乡情绪做铺垫。 |
| 曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,一年又快结束了。 | 表达了战士们对归家的渴望,也暗示了战事持续时间长。 |
| 靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家也没有室,都是因为猃狁的缘故。 | 说明战士们远离家乡的原因,是因为外敌入侵。 |
| 不遑不暇,猃狁之故。 | 没有闲暇没有空闲,都是因为猃狁的缘故。 | 进一步强调战争的紧迫性和士兵的忙碌。 |
| 采薇采薇,薇亦刚止。 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜已经变硬了。 | 菜物的变化象征着时间的流逝和生活的艰难。 |
| 曰归曰归,心亦忧止。 | 说回家啊说回家,心里却充满忧虑。 | 表现出战士内心的矛盾与不安。 |
| 忧心烈烈,载饥载渴。 | 心里忧愁如火,又饿又渴。 | 描绘出士兵们在前线所承受的身体和心理上的痛苦。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防地点不定,没人能回去探望。 | 表现了军旅生活不稳定,无法与家人联系。 |
| 岂曰无衣?与子同袍。 | 哪里是没有衣服呢?我们共用一件战袍。 | 展现了战友之间的团结与互助精神。 |
| 王于兴师,修我戈矛。 | 国王要出兵了,修整我的戈和矛。 | 表示国家动员,准备作战。 |
| 与子同仇! | 和你一起对抗敌人! | 表达了强烈的战斗意志和集体荣誉感。 |
| 岂曰无衣?与子同泽。 | 哪里是没有衣服呢?我们共用一件内衣。 | 强调战友之间的情谊与共同命运。 |
| 王于兴师,修我矛戟。 | 国王要出兵了,修整我的矛和戟。 | 再次体现备战状态。 |
| 与子偕作! | 和你一起行动! | 表达团结一致、共同进退的决心。 |
| 岂曰无衣?与子同裳。 | 哪里是没有衣服呢?我们共用一条战裤。 | 更加细致地描绘了战士之间的亲密关系。 |
| 王于兴师,修我甲兵。 | 国王要出兵了,修整我的铠甲和武器。 | 准备战斗的最后阶段。 |
| 与子偕行! | 和你一起上战场! | 结尾表现出坚定的信念和誓死报国的精神。 |
三、总结
《诗经·采薇》通过细腻的描写,展现了古代戍边将士的生活状况和内心世界。从“采薇”开始,到“与子偕行”结束,全诗层层递进,既有对战争的无奈,也有对战友的深情,更有对国家的忠诚。它不仅是一首战争诗,更是一首思乡诗,体现了古代人民在动荡岁月中的坚韧与情怀。
通过以上翻译与总结,读者可以更加清晰地理解这首诗的内涵与情感表达,感受《诗经》中那份跨越千年的文化魅力。


