【诗经静女原文及翻译】《静女》是《诗经·邶风》中的一篇,描绘了一位娴静美好的女子与心上人相约相见的场景,语言质朴而情感真挚,展现了古代爱情的含蓄与美好。以下为该诗的原文、白话翻译及简要总结。
一、原文
> 静女其姝,俟我于城隅。
> 爱而不见,搔首踟蹰。
> 静女其娈,贻我彤管。
> 彤管有炜,说怿女美。
>自牧归荑,洵美且异。
>匪女之为美,美人之贻。
二、白话翻译
一位安静美丽的女子,约我在城角相见。
她却藏起来不出现,我急得抓耳挠腮。
她美丽又温婉,送给我一支红色的笔。
这支笔光彩夺目,让我爱不释手。
她从郊外采来嫩草送给我,真是美丽又特别。
并不是这草本身好看,而是因为它是美人送给我的。
三、
《静女》通过一个男子等待心上人的情景,表达了对美好爱情的向往和珍惜。诗中“静女”形象温柔、含蓄,体现了古代男女之间含蓄而深情的交往方式。全诗语言简练,感情真挚,具有浓厚的生活气息和艺术感染力。
四、表格对比(原文与翻译)
| 原文 | 白话翻译 |
| 静女其姝,俟我于城隅。 | 一位安静美丽的女子,约我在城角相见。 |
| 爱而不见,搔首踟蹰。 | 她却藏起来不出现,我急得抓耳挠腮。 |
| 静女其娈,贻我彤管。 | 她美丽又温婉,送给我一支红色的笔。 |
| 彤管有炜,说怿女美。 | 这支笔光彩夺目,让我爱不释手。 |
| 自牧归荑,洵美且异。 | 她从郊外采来嫩草送给我,真是美丽又特别。 |
| 匪女之为美,美人之贻。 | 并不是这草本身好看,而是因为它是美人送给我的。 |
五、结语
《静女》虽短小精悍,却蕴含丰富的情感与生活情趣,是《诗经》中极具代表性的爱情诗篇之一。它不仅展示了古代人的爱情观,也让我们感受到古人对美好事物的欣赏与珍视。


